Vlada Stojiljković – biografija

This slideshow requires JavaScript.

Vlada Stojiljković (1938—2002) je bio srpski pesnik, prozni pisac, prevodilac i likovni umetnik. Osnovnu školu i gimnaziju završio je u Nišu. Diplomirao je engleski jezik na Filološkom fakultetu u Beogradu. Član Udruženja književnika Srbije i Udruženja likovnih umetnika primenjene umetnosti Srbije. Radni vek je proveo u redakciji Dečjeg programa Radio Beograda. Autor je brojnih dečjih i drugih radio-drama izvođenih na gotovo svim jugoslovenskim radio stanicama.

Izlagao je na izložbama ULUPUS-a „Zlatno pero“ i preveo sa engleskog više knjiga od kojih romane „Vrli novi svet“ Oldusa Hakslija i „1984“ Džordža Orvela, „Lesi se vraća kući“ Erika Najta, „Guliverova putovanja“ Džonatana Svifta i „Ibi ponovo jaše“ Alfreda Žarija. Bio je član redakcije Internacionalne revije SIGNAL, a sedamdesetih godina aktivno je učestvovao u signalističkom pokretu.

Objavljene knjige:

  • „Kišobran je rasprodan“, 1972;
  • „Zamislite jedan datum“, 1974;
  • „Sijalica od sto konjskih snaga“, 1976;
  • „Da li da se ponašam“, 1978;
  • „Odavde dovde“, 1978;
  • „Blok 39“, 1979;
  • „Pegava i debeli“, 1982;
  • „Pismopisac“, 1995.

Zastupljen u antologijama:

  • Miroljub Todorović, „Signalistička poezija“, 1971;
  • Miroljub Todorović, „Konkretna, vizuelna i signalistička poezija“, 1975;
  • Duško Radović, „Antologija srpske poezije za decu“ 1990.
  • Dimitrije Milenković, „Sve što cveta“ (antologija poezije za decu), 1996;
  • Milutin Lujo Danojlić, „Al se nebo osmehiva“ (antologija srpske poezije za decu), 2002;
  • Milivoje R. Jovanović, „Antologija niških pesnika za decu“, 2004;
  • Dejan Bogojević, „Moć čigre“ (antologija srpske poezije za decu), 2004;
  • Tihomir Petrović „Antologija srpske poezije za decu“, 2006.

Preuzeto sa: sr.wikipedia.org/sr/Влада_Стојиљковић

2

2 komentara

  1. Bog da Mu dusu prosti i vecnaja pamjat …, nisam znala da se G-din Vlada Stoiljkovic upokojio, na preporuku moje prijateljice pesnikinje stupila sam u pismeni kontakt radi prepeva moje poezije(sa Srbskog jez.na engleski).Vlada je rekao da se mnogo namucio zato sto mi je poezija „hekticka“tako se izrazio za mnoje metafore i dubinu misaonosti, kao i stil.Izrazio se sa divljenjem prema mom radu.
    Imala sam zelju i nameru da i dalje saradjujemo ali zivot daje svoje uslovnosti i sanse posebno, nama srbima emigrantima na dalekim kontinentima.
    Ovom prilikom, procitacu u znak secanja svoju pesmu (nagradjenu Prvom nagradom za Australiju i N.Zeland autora koji pisu na Srbskom Jez.,)ovencanu i drugim priznanjima pesmu PUT kao melodiju utkanu u secanje na kratku plodnu saradnju s vrsnim prevodiocem poezije , secanje na pociv.Vladu Stoiljkovica.

Ostavite komentar

Vaša imejl adresa neće biti objavljena.


*